每日一翻Day4 | 浪漫

浪漫

BeingRomantic

一个小伙子暗恋着一个女孩。女孩是他的同事,他们在一个办公室工作。小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩子表达他的爱慕之意。

Oneyoungmanwassecretlyinlovewithagirl,,hedidnotknowhowtounbosomhimselfofhisloveforher.

unbosom

1.vt.吐露;透露

2.vi.剖明心迹;吐露心事

“…他的同事,他们在一个办公室里工作。”这部分的翻译不宜这样“…colleague,workinginthesameoffice.”宜译作…oneofhisfellow-workers.

“小伙子性格内向”如果用“内向”的准确的心理学上的对应词,用在此处似欠妥,词义太重,我们建议用一般性词汇,amanoffewwords。

“不善言辞”不指外交家不善谈判、政客不善演讲、老师不善讲课,而是指小伙子不善于向姑娘诉说爱情。译作notgoodatspeaking/makingspeeches似不妥,建议译作notgoodatexpressinghisfeelings。

“表达他的爱慕之意”,译作expresshisloveforher似不够精彩,我们用unbosomhimselfofhislovetoher。bosom是文学性用语,表示“胸脯”/“内心”,unbosom做动词接oneselfof常指吐露心中感情等。

写情书罢,小伙子是学理工的,一直搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。小城市也没有鲜花店,电影电视上常见的送花那一套也无从说起。至于直截了当地告诉女孩子说“我爱你”,小伙子就更没有那胆量了。

Hehadthoughtofwritingloveletterstoher,,asisoftenseenoverTVandinfilms,wasoutofthequestion,,heabsolutelyhadnotthegutstodoso.

guts[pl.](informal)

·thecourageanddeterminationthatittakestodosthdifficultorunpleasant·勇气;胆量;决心;毅力:

Hedoesn'thavethegutstowalkawayfromawell-paidjob.他没胆量辞去一份报酬优厚的工作。

“学理工的”在此处,“理工”一词译作technology就够,不必用scienceandengineering二个词,因为“麻省理工学院”、“加州理工学院”、“墨尔本理工学院”等英语原名就是“MassachusettsInstituteofTechnology”,“CaliforniaInstituteofTechnology”,“MelbourneInstituteofTechnology”。

“满脑子的图形”中的“图形”不宜用pictures,因为这里指的是理工科技术人员,宜用diagrams和graphs。diagram常指显示机器等工作原理等图,graph常指表示数字升降,比较等的曲线图。

“直接了当地告诉女孩子说‘我爱你’”,不宜用straightforward,blunt,point-blank。这三个词常指表达意见,提出批评时“不拐弯抹角”。我们建议用aface-to-faceconfessionoflove(当面倾吐爱慕之情)

这样的恋情应该说是没有什么希望的了。事实上一年后他们却结了婚。有人向小伙子讨教,他说:“我每天上班第一件事就是帮她擦桌子,然后为她泡上一杯她喜欢喝的绿茶。她的胃不好,我经常备些胃药放在她的桌上。一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。就这么简单。”

Usuallyspeaking,,heconfided,“ThefirstthingIdideverymorningaftercomingtot,’!”

suitornoun

1.(old-fashioned)·amanwhowantstomarryaparticularwoman·求婚者

2.(business商)·acompanythatwantstobuyanothercompany·有意收购另一公司的公司

“这样的恋情。没有什么希望的了”中的“恋情”不能译作romanticlove,是“浪漫的恋爱关系”,他与她还没有建立任何恋爱关系。我们的参考译文根本未把“恋情”作主语,而是用了ayoungman,这样上下文连贯性较好,因为上文一直是围绕“小伙子”展开。我们改译为“通常这样的追求者是没有希望的。”

suitor这个词较旧,用以指恋爱问题上如此守旧的年轻人倒反而比较恰当。

“有人向他讨教”中的“讨教”的对应词是askforadvice,一般情况是恰当的,此处并不合适,这是因为下文不是他给别人的“意见”或“建议”,而是他像别人介绍自己的成功经验。我们据此理解翻译。

“泡茶”根据不同上下文,可用make,infuse,steep,brew。

·maketea指制作茶(烧水,冲等);

·infuse指把茶叶泡入水中,infusetealeavesinhotwatertomaketea,把茶叶泡瞌睡中准备沏茶,也可以说lettheteainfuseforafewminutes,把茶泡几分钟,让味出来;

·steep的用法同infuse;

·brew原指酿酒,也可以用来指泡茶,可作及物动词和不及物动词。

小品文中的“泡”并不指动作,不宜译得太具体、太精确,用一个意义宽泛的prepare即可。

“她不知道是我做的这些事情”一般会译成“Shedidn'tknowIdidallthosethings”。这样译很达意,连贯性也好。但是有个更恰当的习惯说法:paysbattentions。attention一般是不可数名词,但偶尔可用作复数,意思是“(出于爱慕,尊敬作的)各种殷勤行为”。这一用法用以指这种罕见的求爱方式反而恰当。

问:iswipe这句语法错误吗?be动词后面怎么直接加动词原形呢?

答1⃣️:主语带do表语省略to的情况,当主语部分有动词do的某种形式时,用作表语的不定式可以省略to。如:Allyoudonowis(to)completetheform.你现在要做的只是把这张表填好。Theonlythingtodonowis(to)goon.前进是现在唯一的出路。

答2⃣️"前有do后无to"的规则用于下列情况中:当不定式作表语时,如主语部分有实义动词do的任何形式(如:do,does,did,done)时,作表语的不定式就要省略to。

忍不住叫人想到“浪漫”一词。写情书是一种浪漫,送99朵玫瑰是一种浪漫。我不知道,擦桌子泡茶送药是否也是一种浪漫。

Hiswordsremindmeoftheword“romantic”.Writinglovelettersisanoutpouringofromanticfeelings,soisofferingabigbunchofredroses.

outpouringnoun

1.[usuallypl.]·astrongandsuddenexpressionoffeeling·(感情的)迸发,倾泻:spontaneousoutpouringsofpraise一片自然迸发的赞美声

2.alargeamountofsthproducedinashorttime·涌现;喷涌:

aremarkableoutpouringofnewideas新思想的大量涌现

此句和下句共有六个“是浪漫”,翻译时一定要达意,要有变化。“写情书时一种浪漫”不能逐字直译为Writinglovelettersisakindofromance。我们改译为Writinglovelettersisanoutpouringofromanticfeelings,这样主语和补语逻辑上才能沟通。

“才是真正的浪漫”中的“浪漫”实际上是指爱,译作love。

浪漫是没有定式的,或许那些实实在在的呵护和关爱才是真正的浪漫,它是生命之火所点燃的最绚烂的花朵。

nurtureverb,noun

■[VN](formal)tocareforandprotectsb/sthwhiletheyaregrowinganddeveloping·养育;养护;培养Thesedelicateplantsneedcarefulnurturing.这些幼嫩的植物需要精心培育。

“浪漫是没有定式的”按照英语写作的要求,在翻译时宜移位至“我不知道”前,从而构成这样一种“总提—分述”逻辑关系,可包括擦桌子,泡茶等方式。

“我不知道,擦桌子是否也是一种浪漫”作者似乎在提出一个问题,实际上作者不是不知道,而是明确地认为,这三种方式是一种浪漫,语气相当于英语的rhetoricalquestion(修辞疑问句)。我们建议的译文是Iwonderifwipingthedeskisnotoneoftheways“Iwonder”后接肯定的间接疑问句,则表示I的肯定看法。用直接疑问句来表达则是“Is’twritingoroneoftheways?”Iwonder.

“生命之火所点燃的最绚丽的花朵”。小品文作者用富有诗意的话这样结束他的文章。我们按照作者的原意,围绕“花,(与上下文连贯),改译作玫瑰”,改用这样的比喻:Thatandthataloneisthereddestrosenurturedbythespringoflife。

重点表达

暗恋某人besecretlyinlovewithsb

性格内向amanoffewwords

不善言辞notgoodatexpressone’sfeelings

吐露心中感情unbosomoneselfof

学理工的astudentoftechnology

当面倾吐爱慕之情aface-to-faceconfessionoflove

有胆量做某事havegutstodosth.

胃不好haveaweakstomach

就这么简单assimpleasthat

(出于爱慕、尊敬作的)各种殷勤行为paysbattentions

生命之火所点燃的最绚丽的花朵thereddestrosenurturedbythespringoflife

发布于 2025-07-21
35
目录

    推荐阅读